top of page
IMG_0768.HEIC

La Familia Hahn 한 

José María Hahn  한종원  

Ciudadano Coreano e

Activista por la Independencia 

​El 20 de diciembre de 1941, los tres periódicos más importantes de la Ciudad de México publicaron el mensaje del Gobierno Provisional de la República de Corea contra Japón, promoviendo el movimiento de independencia de Corera, así como la situación de los coreanos en México. 

 

HAHN EL PERIODISTA

En enero de 1942,  él publicó un artículo en el periódico Novedades bajo el título "Que los coreanos le paguen el favor a los mexicanos del pasado"  a fin de fortalecer las relaciones diplomáticas con el gobierno Mexicano por el bien de la seguridad de los coreanos. 

Hahn estableció un sistema de cooperación con los medios, los organismos del gobierno y los representantes diplomáticos extranjeros en México, subrayando que los coreanos eran ciudadanos libres y que juntos podían derrocar a Japón.  Fue gracias a sus habilidades diplomáticas que logró que los coreanos pudieran registrarse como extranjeros. ​

HAHN EL DIPLOMÁTICO

21 de agosto de 1942, él envió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores de México:

Carta de mi abuelo exigiendo al gobierno proteger a los coreanos

El texto en coreano debajo del documento dice: La solicitud oficial de reconocimiento por parte del Gobierno Mexicano escrita por Han Jong-weon el 21 de agosto de 1942 / Original de Independence Memorial

Exmo. Señor Ministro de Relaciones Exteriores,

Lic. Ezequiel Padilla, 

P r e s e n t e.-

 

El que suscribe, José Hahn, de nacionalidad Coreana, con domicilio para recibir notificaciones las calles de Moctezuma No. 58 de esta Capital, en nombre de la Asociación Coreana de México y del Comité Unido de Coreanos en América, ante usted muy respetuosamente manifiesta que:

Teniendo en cuenta la situación creada por el estado de guerra en que se encuentra la Nación Mexicana y en nuestra condición de coreanos, hemos manifestado en diversas ocasiones y por todos los medios, nuestra adhesión hacia la causa Democrática, puesto que implica nuestra propia ideología y causa, y que por ende, debiendo de considerársenos como simpatizadores y amigos; sucede con frecuencia que los coreanos residentes en la República Mexicana somos confundidos y tratados como japoneses, y enemigos.

Por lo que a usted suplicamos muy encarecidamente tenga a bien, de alguna manera, manifestar hacia las diversas autoridades mexicanas, seamos tratados y protegidos como amigos de la Causa Democrática y Libertaria, y no como enemigos, puesto que los coreanos también estamos luchando al lado de las Democracias por nuestra propia liberación y del mundo entero.

Por todo lo expuesto, suplicamos a usted nuevamente seamos oficialmente reconocidos por esa Secretaría a su digno cargo y así mismo sea comunicada esta petición a la Secretaría de Gobernación, a fin de que cese el estado de duda y de confusión con respecto a los coreanos.

Expresando a usted una vez más nuestra adhesión y agradecimiento, protestamos a usted nuestra consideración atenta y distinguida.

José Hahn

Professor Hahn in Seoul
Professor Hahn of Hankuk University

Este periódico se puede descargar completo haciendo clic AQUÍ.

Da clic en el botón para leer el artículo publicado en un periódico de Corea sobre las Hahn Lee de 4a generación.  Por favor espera unos segundos para que para que la página cargue en español.

Da clic en el botón arriba para ver el artículo en coreano.

 HAHN EL PROFESOR en México y Corea

La Dra. Amalia Roales-Nieto de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Madrid, en su tesis doctoral "La Lengua y Cultural Castellana en Corea", comparte extracto de un escrito del Profesor Chang Sunion a la Profesora Roales-Nieto en 1965.

"En 1955 ocurrió un acontencimiento trascendental en la historia del español en Corea, salió a la luz la Sección de Lenguage y Literature Hispánicas en la Hankuk University of Foreign Studies.  Se encargó el profesorado al señor I-Bae-Kim (...) Un año más tarde llegó el señor don José Hahn a Corea, dejando tras sí México, en el que había pasado media vida de 50 años, para dedicarse a la educación del español hasta el resto de su vida.  Sus conocimientos profundos y eruditos sobre la lengua y cultura hispánica encantó a todos los alumnos por completo.  Especialmente su manera más racional de enseñanza del español, pues facilitó a los alumnos aprender dicho idioma. "

En 1958, José Hahn (Han Jong-weon) fue nombrado tercer Rector de la Universidad Hankuk.

HAHN TRADUCTOR del PRIMER PRESIDENTE DE COREA Syngman Rhee 이승만

El Korean Information Bulletin publicado mensualmente en Washington, D.C., USA, edición de Abril de 1956

TRADUCCIÓN A ESPAÑOL

(A principios de este mes, el Embajador You Chan Yang partió a una gira que los llevará a él y a su delegación a todas las Repúblicas de Latinoamérica, así como a Puerto Rico.  Acompañan al Doctor y a la Señora Yang, el Capitán Kyu Sup Chung, Agregado Naval en Washington; como Agregado Cultural, los acompaña el Dr. Jose Hahn, con permiso de ausencia de su puesto como Profesor de Español en la Universidad de Seúl.  En ausencia del Embajador hasta el 12 de junio, el Ministro Pyo Wook Han estará a cargo de la Embajada en Washington.  

La Nación.  Santiago de Chile.5 de mayo de 1956

Ver Fotos galería superior, periódico de Chile.  

Nuestro abuelo José Hahn (de lentes, a la derecha) durante su gira por Latinoamérica con el Embajador Coreano en Estados Unidos, el Sr. You Chan Yang, en representación del primer Presidente de Corea Syngman Rhee 이승만.

Pasaporte
Jose Hahn ESPANOL

 

En noviembre de ese mismo año, el Jefe de Policía de la Ciudad de México Miguel Martínez arrestó a José Hahn, Secretario de la Asociación Coreana en la Ciudad de México.  El Coronel Daniel P. Fort acusó a Hahn de "tener una conversación (con una persona no identificada) que iba en contra de las democracias." (59)  Las dudas del policía crecieron cuando registraron a Hahn y encontraron dos documentos en idiomas que no comprendían.  Uno de ellos estaba escrito en coreano, pero el policía pensaba que el texto mostraba caracteres japoneses.  El segundo documento estaba escrito a máquina en inglés y firmado por el Sr. Chi Kin, Jefe del Comité Ejecutivo de la Asociación Coreana local en Mérida, Yucatán.  Una vez que fue traducido de inglés a español, decía (según un traductor de la DIPS reportó): ​

"En este momento América y Japón están en guerra y México ha declarado guerra contra Japón.  Esta es una buena oportunidad para los coreanos; una en mil años.  Después de que perdimos la soberanía de nuestro país, los pueblos del mundo nos llamaron esclavos de un país arruinado. (. . .) El asunto que nos preocupa (sic) es que durante esta guerra amarga entre América y Japón, si las autoridades confunden a coreanos por (sic) japoneses, qué debemos hacer respecto a las acciones poco razonables y violentas? (60)" ​

 

El temor de la comunidad coreana de ser víctima de la campaña anti-japonesa resultó ser justificado.  José Hahn fue detenido porque un ciudadano en la calle sospechó que era japonés debido a su apariencia.  Su acusador no tuvo que explicar con detalles el tipo de declaraciones que Hahn había pronunciado para merecer su arresto.  Era responsabilidad de Hahn establecer su inocencia y comprobar su legalidad en el país.  Aparentemente, el General Martínez apoyó al mexicano coreano para que saliera libre.

Esta es la historia de un hombre valiente, erudito y diplomático que dedicó su vida a la liberación de Corea, a luchar por los derechos de los inmigrantes coreanos en México y quien se dedicó a la educación de su gente.  

 

José María Hahn  한종원 (nacido 한치혁),
llegó con sus padres a Yucatán, México cuando tenía 8 años de edad. No sabía entonces que un día el primer Presidente de Corea, Syngman Rhee 이승만, lo invitaría a ser Agregado Cultural y traductor en una gira por Latinoamérica con el Embajador de Corea en Washington.  Además que se convertiría en uno de los líderes de la Asociación Nacional Coreana de México.  

En 1921, José Hahn se mudó a la Ciudad de México y en 1922 fue diplomático representando al Distrito de Mérida de la Asociación Coreana.  Posteriormente, fue Comisionado de Educación, dedicado a la enseñanza de coreanos de sgunda generación.

Tras graduarse de la La Normal Superior, fue profesor de Historia en la Universidad de Veracruz y en la Universidad Nacional de México.   ​

Fue Profesor en la Universidad Nacional de México, así como editor del periódico Novedades (uno de los diarios más importantes del país).  

FOTOGRAFÍA EN GALERÍA SUPERIOR: PASAPORTE

Abajo del documento dice en coreano: 

El pasaporte de Han Jong-weon marcado con nacionalidad japonesa en 1930.

Abajo del documento inferior dice en coreano:

El pasaporte de Han Jong-weon emitido después de que recuperó su nacionalidad coreana en 1949 (Después de que los japoneses fueron derrotados en la guerra).

Con Lee Sun-yeo (이순녀) y Hwangbo Yeong Ju (황보영주), reconstruyen el Distrito Mungyeong, el cual había permanecido cerrado durante largo tiempo.  En mayo de 1941,  José Hahn formó parte del departamento de propaganda Distrito Mungyeong de Provincia, apoyando el movimiento de independencia, así como la protección de la seguridad de los coreanos durante la Guerra del Pacífico. 

Hahn-SyngmanRhee
Tía Chesun Lee Hahn

Gracias
Tía
Chesun Lee Hahn이재순

Las Hahn queremos agradecer a la Tía Chesun 이재순, nuestra tía abuela, hija de nuestra tía abuela María Hahn, quien fue hermana de José Hahn.

Ella y nuestro Primo Ulises Park generosamente nos han proporcionado información y anécdotas únicas sobre nuestros antepasados.

Mary Paik Lee
Quiet Odyssey

El libro QUIET ODYSSEY (La Odisea Silenciosa) el cual pueden comprar haciendo clic aquí, es una maravilla que narra los horrores y la belleza de ser inmigrante coreano en un país extranjero.  Lo recomiendo mucho, los hará llorar y reir.  

Mary Paik Lee abandonó Corea en 1905, igual que nuestros ancestros en México, después de que Japón tomó control del país.  En un futuro, ella se casó con H.M. Lee, quien creció en México con mi abuelo José Hahn (Han Jong Weon), lo cual narra en su libro.  

Su padre trabajó en las plantaciones de azúcar en Hawai antes de llevar a su familia a California, donde compartieron la vida de pobreza que sufrieron miles de inmigrantes asiáticos que trabajaban como campesinos, cocineros y mineros.  Ella cuenta del racismo que padeció a lo largo de su vida, de cómo afectó la salud de su padre el mercurio de las minas, pero también del éxito empresarial.

SOURCES

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0072412

(2014) by Kim Do-hyeong (Independence Memorial Hall)

출처: 한국민족문화대백과사전(Han Jong -won)

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0072412

http://mehansa.com/p242/20958

28)  Byung-Duk Choi, pp. 117-118

29)  Ibid, p.32, Roh Jae-yeon Joong-kwon, p.72 

30)  Shinhan Minbo, February 26, 1942, May 7, June 18, October 15, etc.

31)  Jang Ki-cheol's testimony in Mexico City, 1996.

32)  Kim Gwi-ok's Monthly 'Mal' Magazine, p.100, October 1995 and Study on Korean Overseas, No. 5, p.167, Note 7. Byung-Duk Choi, p.127, pp.150-152

59 From General Miguel Martínez to C. Licenciado Miguel Alemán, dated November 13, 1942. IPS 2-1/362.4(52)1590. Other arrested Korean Mexican men were Antonio Kim, Pedro Kim and José Sosa. From Ricardo Lee to Sr. José Hahn, dated June 6, 1942. IPS 2-1/362.4(52)1331. 

60 Iun Chi Kin (sic) to Mr. Tsun Yuan Ham, signed “December of the 23rd year of the Republic of Korea” IPS 2-1/362.4(52)1590. 

61 From General Miguel Martínez to C. Licenciado Miguel Alemán, dated November 13, 1942. IPS 2-1/362.4(52)1590. Other cases of Korean men whose civil rights were cancelled are in the following files: IPS 2-1/362.4(52)1082, IPS 2-1/362.4(52)1331, IPS 2-1/362.4(52)1617

Han Jong-won
Jose Hahn
Korean citizen, independence activist
Written (2014) by Kim Do-hyeong (Independence Memorial Hall)

출처: 한국민족문화대백과사전 (Encyclopedia of Korean National Culture)

"La Lengua y Cultura Castellana en Corea" by Dra. D. a Amalia Roales-Nieto
Madrid, España

"국외독립운동사적지실태조사부고서.  멕시코 쿠바 (속편).  국가부훈처"  (Historical sites for the independence movement abroad.  Report of the fact-finding survey.Mexico and Cuba (Sequel).  Ministry of Patriots and Veterans Affairs)

bottom of page